8.3.3 Expiation ou Purification ? (Rév. 11 décembre 2014)

Section précédente                            Section suivante

Il y a un concept biblique qui est caché derrière de mauvaises traductions et de mauvaises interprétations (voir 2.2 Traductions). En particulier, l'abattage des boucs est traduit et interprété comme un sacrifice expiatoire mais il sera démontré ci-dessus qu'il ne l'est pas. Le problème fondamental vient de la traduction incorrecte du mot 02403 catta’ah.

 

Ce problème peut être décelé d'abord à partir des traductions modernes qui traduisent le même mot 02403 167 fois par le seul mot péché et 55 fois par sacrifice pour le péché ou sacrifice expiatoire. En examinant les textes originaux avec les numéros Strong, le mot sacrifice ou expiatoire est clairement absent. Le problème est similaire au mot Strong 06153 ereb qui est souvent mal traduit et qui induit les lecteurs dans l'erreur (voir 2.6.14 Exode 12:6).

 

On pourrait facilement ignorer ce problème de traduction si ce n'était de l'accomplissement prophétique du rituel du Jour des Expiations et de la Septante qui révèle une interprétation différente (voir 10.8 Le Jour des Expiations). En effet, le problème de traduction des versions modernes en question est clairement confirmé avec la Septante qui diffère et qui révèle une toute autre interprétation.

 

Pour démontrer et prouver le problème, des versets sont énumérés ci-dessous et comparés entre une version moderne (LSG) et la version ancienne de la Septante de Giguet traduite du grec de 1865 (voir https://archive.org/details/LaBibleDesSeptanteEnFrancaisVol1). Malheureusement, l'erreur de traduction a été répliquée dans la traduction anglophone moderne de la Septante.

 

Le contraste entre les 2 versions ci-dessous devrait être suffisant pour faire comprendre l'erreur qui est induite avec la traduction du mot 02403.

 

LSG :          Exode 29:14  Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments : c’est un sacrifice pour le péché <02403>.

 

Septante : Exode 29:14. Et tu brûleras, hors du camp, les chairs du veau, sa peau et la fiente : car c'est pour le péché.

 

Dans la version LSG ci-dessus comme dans les autres versions modernes, l'expression sacrifice pour le péché est traduite du mot 02403 alors que le mot sacrifice est absent du texte original. Pourquoi ont-ils ajouté le mot sacrifice alors ce mot est absent tel que traduit dans la Septante ? Les traducteurs ont-ils simplement ajouté le mot sacrifice selon leur compréhension douteuse du texte ?

 

LSG :         Lévitique 4:24  Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Eternel. C’est un sacrifice d’expiation <02403>.

 

Septante :  Lévitique 4:24. II imposera la main sur la tête du bouc, et on l'égorgera dans le lieu où l'on égorge les victimes d'holocauste devant le Seigneur : c'est le péché

 

Dans la version moderne LSG, nous retrouvons encore la même traduction avec l'ajout du mot sacrifice qui est absent du texte original. L'interprétation est certainement différente dans la Septante.

 

LSG :         Nombres 7:16  un bouc, pour le sacrifice d’expiation <02403> ;

 

Septante : Nombres 7:16  un bouc, pour le péché ;

 

La comparaison des 2 versions ci-haut montre la même divergence de traduction. Pourquoi ?

 

LSG :             Lévitique 16:5  Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice d’expiation <02403> et un bélier pour l’holocauste.

 

Septante :        Lévitique 16:5 Et il se fera donner, par la synagogue des fils d'Israel, deux jeunes boucs, pris parmi les chevres, pour le péché, et un bélier pour l'holocauste.

 

Encore, la version LSG ci-dessus ajoute le mot sacrifice qui est absent du texte original et qui induit le lecteur dans l'erreur.

 

Plusieurs vérifications des occurrences du mot 02403 dans les versions modernes confirment la même erreur répétée. L'abattage des boucs n'était pas un sacrifice expiatoire mais plutôt une élimination du péché par le feu. Cette destruction totale du bouc avait plutôt le but de purifier le peuple en éliminant le péché sous la forme d'un bouc qui est représentatif du pécheur selon Yehoshua.

 

Matthieu 25:33  et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche....41  Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche : Retirez-vous de moi, maudits ; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.

 

L'erreur est particulièrement conséquente pour les lecteurs dans le rituel du Jour des Expiations. En traduisant incorrectement et en introduisant le mot sacrifice, les lecteurs sont amenés à confondre un bouc pécheur avec l'agneau sans tache de la Pâque (Yehoshua). Le Jour des Expiations, le bouc est tué parce qu'il représente le péché. Dans un processus de purification, le bouc est entièrement détruit par le feu pour être enlevé du milieu du peuple. Une partie est brûlée sur l'autel tandis que les parties impures (excréments) sont brûlées en dehors du camp. Cette destruction totale du bouc par le feu contraste entièrement de l'agneau expiatoire de la Pâque qui est mangé par le peuple.

 

Un bouc réel qui serait envoyé vivant dans le désert serait théoriquement condamné à mourir de faim et de soif. Toutefois, dans ce rituel, le bouc vivant représente Satan et la Bible nous révèle qu'il survivra son emprisonnement de 1000 ans pour tenter de nouveau l'humanité. Son sort est révélé aussi par la Bible : il sera détruit aussi par le feu en tant l'autre bouc du Jour des Expiations. Les 2 boucs de ce rituel représentaient le péché et ils seront finalement détruits par le feu et non offerts en sacrifice d'expiation comme l'agneau de la Pâque.

 

Section précédente              Haut de la page                  Section suivante