2.5 La Septante (Rév. 9 mars 2015)

Section précédente     Plan du site        Section suivante

La Septante (LXX, latin : Septuaginta) est une traduction en langue grecque de l'Ancien Testament original en hébreux. Selon une tradition rapportée dans la Lettre d'Aristée (IIe siècle av. ère courante), la traduction de l'ancien testament aurait été réalisée par 72 (Septante-deux) traducteurs à Alexandrie, vers 270 AEC (av. ère courante), à la demande de Ptolémée II.(extrait de wikipedia).

Étant antérieure aux traductions modernes, cette version septante pourrait être plus proche des textes originaux hébreux que les versions modernes. Par conséquent, elle devrait être comparée et examinée dans toutes les études bibliques sérieuses pour valider les textes et détecter toute forme de fraude, d'ajout ou de retrait aux textes originaux.

La version septante a été reconnue par les fidèles de la nouvelle alliance contemporains du messie car elle était disponible même avant l'avènement du messie. Même si les faussaires et usurpateurs modernes ont pu influencer les versions de la septante disponibles actuellement, elle pourrait être aussi valide que les autres versions modernes sinon plus.

Nous avons accès à la version en anglais de Sir Lancelot Brenton de 1851 et à la version en français de P. Giguet de 1865 disponible du lien de Google (cliquez ici).

Section précédente              Haut de la page                  Section suivante