10.9.2 Tentes ou Cabanes ? (Rév. 15 décembre 2014)

Section précédente                      Section suivante

Nous trouvons dans les diverses traductions bibliques françaises l'expression 'la fête des tabernacles'. Aujourd'hui, dans notre langage moderne, le mot tabernacle n'est plus utilisé et ne désigne pas un type d'habitation connue ou spécifique. Le terme tabernacle désignait le temple portatif construit dans le désert selon le modèle céleste. Toutefois, pour la solennité annuelle qui commence le 15ème jour du 7ème mois, l'expression 'la Fête des Tentes' est utilisée dans cet ouvrage pour les raisons suivantes. En effet, nous sommes commandés de demeurer dans des abris temporaires à partir du 15ème jour du 7ème mois. C'est pourquoi, il est important de savoir précisément ce qui est demandé afin de le faire correctement. Le mot tente est suffisamment clair et contemporain pour être bien compris tandis que le mot tabernacle est à toutes fins pratiques obsolète et inutile pour désigner le type d'abri commandé pour cette solennité.

Comme nous voyons ci-dessous, les traducteurs ont été incohérents en traduisant le même mot original succa DHS 05521 par différents mots. Parfois, on trouve tabernacle, parfois tente et parfois cabane.

Nous constatons cette incohérence dans les quelques versions ci-dessous.

Lévitique 23:42  Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes [succa 05521] ; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes [succa 05521], 43  afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des tentes [succa 05521] les enfants d’Israël, après les avoir fait sortir du pays d’Egypte. Je suis l’Eternel [YHVH], votre Dieu [elohim]. (Louis Segond)

Lévitique 23:42  Vous habiterez sept jours dans les tabernacles ; tous les indigènes en Israël habiteront dans des tabernacles, 43  afin que vos générations sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël dans des tabernacles, lorsque je les fis sortir du pays d’Egypte. Moi, je suis l’Éternel [YHVH], votre Dieu [elohim]. (DRB)

Lévitique 23:42  Vous demeurerez pendant sept jours dans des cabanes ; tout ce qui est né en Israël demeurera dans des cabanes, 43  pour que vos descendants sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël sous des tentes lorsque je les ai fait sortir du pays d’Egypte : je suis l’Eternel [YHVH], votre Dieu [elohim]. (BBA)

Ce qu'on doit retenir est le caractère temporaire de cet abri dans le désert. 
 
Le dictionnaire en ligne CNRTL définit le mot tente comme suit :
 
Abri portatif, fait généralement d'une toile tendue sur des supports, utilisée par d'anciens peuples et des populations nomades, plus spécialement des tribus du désert, dont la forme et la matière varient selon les époques et les ethnies.
 
Ce même dictionnaire définit le mot cabane comme suit :
 
Construction rudimentaire servant d'habitation, d'abri ou de resserre.
 
La cabane a définitivement un aspect moins temporaire et moins portatif. Par ailleurs, aujourd'hui, la tente est une commodité facilement disponible et facilement démontable et transportable. C'est donc le mot tente qui est retenu, compte tenu des considérations ci-dessus et de son utilisation dans plusieurs traductions françaises et anglaises. Ceci n'est pas une réponse définitive mais elle est fournie à titre d'interprétation utile.
 
Dans la version Louis Segond, nous trouvons les mots Strong numérotés 0167 & 0168 traduits par le mot tente 317 fois. Le mot Strong 05521 sukkah est traduit seulement 4 fois par le mot cabane.
 
Le mot 04908 mishkan est traduit par le mot tabernacle en désignant spécifiquement le lieu saint ou sanctuaire sous la tente d'assignation.
 
Exode 36:14  On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente [0168 ohel tente] sur le tabernacle [04908 mishkan sanctuaire] ; on fit onze de ces tapis.
 
Le sanctuaire lui-même est construit de planches de bois d'acacia.
 
Exode 36:20  On fit les planches pour le tabernacle <04908> ; elles étaient de bois d’acacia, placées debout.
 
Dans le Livre des Jubilés, dans la traduction française pour l'abri temporaire commandé le mot utilisé est cabane. Toutefois, dans la traduction anglaise, le mot tente est utilisé. Malheureusement, contrairement aux textes bibliques, nous n'avons pas dans le Livre des Jubilés les mots originaux Strong pour porter un jugement complémentaire.
 
Pour l'observance de la fête du 7ème mois, on doit évidemment considérer les conditions locales. Évidemment, dans les pays nordiques où la température est trop froide pour utiliser ce genre d'abri pendant la fête, on pourra utiliser temporairement d'autres types d'habitations, comme des maisons louées, par exemple. Quoique permanentes, on utilisera ces habitations pour la durée de la fête seulement, donc comme abri temporaire. Si possible, il serait utile dans ces cas d'installer une petite tente à proximité comme un signe pour nous rappeller le commandement de demeurer dans des tentes.
 
Durant le millénium, nous recevrons toutes les réponses à nos questions car nous serons tous parfaitement instruits dans ce que nous devrons faire pour la fête du 7ème mois, comme pour toutes les autres solennités.

Section précédente              Haut de la page                  Section suivante